世界名人网
世界名人网|名人文摘|新月文摘|微信版 全屏显示 大字显示 小字显示 加入收藏 设为首页
 
[金融理财]

第三次中英经济财金对话合并政策成果

世界名人网专题          录入于 November 12, 2010 at 07:24:02:
餐饮指南
德州旅馆订房
The Clarion inn & Suites near the Woodland
The Grand Inn
中国城聯合酒店式旅舍Villa Corporate
地产

赞助商广告
AD from Our Sponsor
1、中国国务院副总理王岐山和英国财政大臣奥斯本于2010年11月9日在中国北京共同主持了第三次中英经济财金对话。双方承诺通过加强宏观经济政策协调,促进在金融、贸易、投资、绿色发展和全球经济治理等领域的合作,加强两国经济关系,共同支持和促进全球经济复苏。双方在对话中达成以下政策成果:

一、促进经济强劲、可持续和平衡增长

2、中英双方认识到,全球经济复苏正在推进但仍不均衡。双方承诺通过加强合作与协调,共同致力于确保经济强劲、可持续和平衡增长。双方将继续实施有利于经济持续增长的经济政策。英方承诺实施明确、可信、雄心勃勃和增长友好型的中期财政整顿计划,确保财政可持续性。中方承诺加快转变经济发展方式和调整经济结构,进一步增强内需对经济增长的拉动作用。双方上述举措将有助于提振市场信心,减少经济复苏风险。双方支持在韩国庆州G20财长和央行行长会议上就促进外部可持续性达成的共识,同意进一步加强双边和在G20强劲、可持续和平衡增长框架下的合作。

二、加强在全球性问题上的合作

3、中英双方积极支持G20作为国际经济合作的主要论坛,全球主要经济体通过G20平台合作达成共同目标。

4、双方重申支持实现千年发展目标。双方重申国际开发协会第16期增资的重要性并呼吁国际社会给予有力支持,以支持世行继续向最不发达国家提供优惠贷款。

5、双方欢迎在韩国庆州G20财长和央行行长会议上就国际货币基金组织份额和治理改革达成的重要共识,以提高国际货币基金组织的有效性、可信度和合法性,使其能够在支持国际货币和金融体系的运行发挥应有作用。双方同意国际金融机构的负责人和高级管理人员应不论其国籍,择优遴选,并应增加国际金融机构人员的多样性。

6、双方均认为气候变化是当今时代的最大挑战之一,在确保发展中国家经济社会发展的同时,低碳经济转型为促进持续的经济增长和可持续发展提供了契机,因此双方重申对《联合国气候变化框架公约》及其《京都议定书》条款和原则的承诺。双方同意将《哥本哈根协议》达成的政治共识纳入谈判进程,共同努力推动坎昆会议达成一揽子平衡的决定,为未来取得更大进展奠定坚实基础。

三、促进贸易和投资

7、双方同意进一步促进双边贸易和投资,包括在高技术和基础设施领域。双方承诺采取切实行动,为增加贸易和投资提供便利。英国作为世界上贸易和投资最开放的经济体之一,欢迎来自中国、包括主权财富基金在内的更多投资。

8、双方将坚持自由贸易原则,抵制任何形式的保护主义。双方欢迎在韩国庆州G20财长和央行行长会议上就继续抵制各种形式的保护主义措施、在削减贸易壁垒方面取得显著进展达成的共识。各国须克制使用贸易保护措施并仅在符合WTO规则的前提下使用。双方将继续密切合作,在锁定现有成果、确保实现发展目标的原则下,推动多哈回合取得全面、均衡的成果。双方认识到2011年是实现这一目标的关键机会,就此达成一致将切实推动全球经济增长和反对保护主义。

9、英方重申支持欧盟及早给予中国完全市场经济地位,并将继续发挥建设性作用。

10、双方认识到有效保护知识产权对促进创新和鼓励双边贸易的重要性,特别是在高科技产品和服务领域。双方负责知识产权保护和执法的有关机构间已经建立起了富有成效的合作,并就2011年深化技术合作启动了雄心勃勃的计划。

11、双方同意建立税收工作对话机制,讨论企业在双边贸易和投资中遇到的税收问题。双方认识到税收透明度与情报交换工作在强化透明度和加强国际合作方面的重要作用,双方同意以税收透明度和情报交换全球论坛为平台,增强双方在推进税收透明度和税收情报交换方面的沟通和交流。英方欢迎近期中方派驻人员到伦敦国际联合避税咨询中心工作。

12、中国和英国统计机构同意就提高国家统计数据质量和一致性的方法以及公众对国家统计数据的信任交换意见。

13、双方同意继续加强区域城市贸易投资合作,共同落实《中国商务部和英国商业、创新和技能部关于在中国区域城市发展贸易和投资合作的谅解备忘录》有关工作。双方同意继续互通信息,促进在中国区域城市的商业合作。

14、双方同意加强双边化工行业贸易和投资合作,愿就两国化工行业政策法规和贸易投资需求进行及时沟通。英国贸易投资总署和相关化工行业组织愿帮助中国石油和化学工业联合会寻找精细化工行业有关生产技术和工艺的潜在供应方。

15、双方同意加强在质检领域的合作以及在国际标准化组织(ISO)、国际电工委员会(IEC)框架下的合作。

16、双方同意支持和促进两国企业结成更紧密的合作伙伴关系,探求共同开发第三国的商机和项目。

17、双方同意审议双边民航安排,以期进一步强化两国民航关系。双方承诺于2011年4月就双边民航事务举行正式会谈。

18、中英双方将充分利用近期中欧安全智能贸易航线试点项目拓展所带来的机遇。双方已确定可能新纳入该试点项目的港口和企业。双方深信该项目的成功实施将提高两国进出口贸易的稳定性及预见性。鉴于目前这个创新项目已引起全世界关注,中英双方及其他欧盟成员伙伴均认识到,采取更好的方式进一步便利贸易对全球发展具有重要意义。

19、双方欢迎对方能源企业增加对本国能源部门发展的投资和参与,并加强在第三国的合作。

四、金融部门发展和监管

20、双方一致认为继续金融市场改革和开放对支持全球经济复苏和保持内需驱动型增长具有重要作用。双方重申致力于合作推动国际金融监管和标准改革,增进金融部门透明度和问责,落实G20、金融稳定理事会(FSB)、巴塞尔银行监管委员会(BCBS)、国际证监会组织(IOSCO)、国际保险监督官协会(IAIS)达成的共识。双方欢迎央行行长和监管机构负责人达成的关于加强国际审慎标准的共识,该共识实现了增加金融稳定性和支持强劲、可持续经济增长之间的适当平衡。双方一致认为,G20有必要就处理系统重要性金融机构问题达成一个强有力的框架,包括采取措施确保其具备更强的吸收损失的能力和对其进行处置。双方一致认为,宏观审慎管理通过缓解金融系统整体风险和脆弱性,在提高金融系统总体抗风险能力和促进宏观经济稳定中发挥作用。

21、中国人民银行和英格兰银行同意通过金融稳定理事会和双边年度对话等平台加强双方在金融稳定和国际货币金融体系的合作。

22、中国银监会、证监会、保监会和英国金融服务局欢迎已建立的强有力的双边监管联系。双方承诺继续加强双边监管联系和在多边监管标准制定论坛上的良好合作。中国银监会和英国金融服务局同意建立监管年度对话机制,加强双方在压力测试、流动性监管、系统重要性金融机构、跨境监管和巴塞尔协议III等方面的持续合作,促进双方继续加强现有的双边监管联系和在多边论坛上的良好合作。

23、中英双方同意加强和扩展在金融部门改革和发展领域技术合作以及联合课题研究方面的良好项目,具体包括:

(1)中小企业融资

(2)消费者权益保护和培训

(3)非银行贷款和消费金融

(4)资本账户管理改革

(5)企业(公司)和政府债券市场发展

(6)影子银行

(7)人民币离岸市场发展

(8)交易技术,清算系统和数据管理

(9)票据市场创新和发展

24、双方同意加强对信用评级机构的监管,共同要求信用评级机构制定客观、严格的评级方法并本着一致原则予以执行。

25、英方欢迎中国金融机构根据英国金融监管部门的独立监管和审批在英国开展业务。中方同意支持合格英国金融机构在中国拓展业务。双方认识到中英不断深入的金融服务业联系对双方均有益。

26、英方继续欢迎在遵循独立和审慎监管原则下扩大中国银联卡的使用。中方同意支持英方相关机构本着平等互利的原则参与中国银行卡市场。

27、双方重申支持符合条件的中国公司(包括已上市公司)通过发行股票和境外存托凭证在伦敦上市。

28、双方欢迎中国证监会在制定境外公司(包括英国公司)在中国证券交易所上市有关法规方面取得的进展。

29、双方同意探索研究在QFII和QDII框架下交易型开放式指数基金(ETF)在对方国家相互上市的可能性。

30、双方继续相互支持对方国家的金融机构在本国金融市场开展债券发行、承销等相关金融业务。中方将本着公平、公正、公开的原则于近期推出中国银行间市场非金融企业债务融资工具承销业务市场化评价机制。中方将按照审慎原则和国民待遇原则允许外资银行参与相关评价体系,并且在取决于评价结果的前提下允许外资银行开展相关承销业务。

31、英方根据英国有关法律法规欢迎和支持中国国家外汇管理局扩充伦敦办公室的计划。

32、双方一致认同自律组织在金融市场发挥的重要作用并同意在该领域加强合作。通过双边合作谅解备忘录,中国银行间市场交易商协会(NAFMII)和国际资本市场协会(ICMA)将开展具体合作,推动双方在债券市场相关问题上的信息交流与合作,重点包括在适当领域加强市场规范和完善市场行为准则等方面开展合作。

33、伦敦金融城和上海市政府同意更新谅解备忘录,深化双方在金融和专业服务领域的技术合作,推动这两个国际金融和航运中心的进一步发展。

34、中方鼓励中资金融机构成为总部设于伦敦的国际金融监管中心(ICFR)的正式会员。双方政府欢迎国际金融监管中心计划于2011年在北京举办国际金融监管改革论坛。

35、双方欢迎有利于进一步加强两国经贸金融关系的几项商业协议,特别是:

(1)苏格兰皇家银行公众有限公司和国联证券公司的合资证券公司获批;

(2)安本资产获批合格境外机构投资者额度;

(3)中国银行与标准人寿建立银保合作伙伴关系(目前尚处于商业谈判阶段)。

五、促进绿色经济发展和能效

36、双方认为,低碳增长对于能源安全和未来繁荣以及气候变化至关重要。双方欢迎在中英能源对话上达成的共识,同意通过加强互利的政策交流与商业合作促进双方未来合作。

37、根据2008年《中英气候变化联合声明》,双方同意就一系列议题加强双边政策对话和交流,包括利用财政手段和市场机制促进低碳发展和提高能效。中方(国家发展改革委)和英方(能源和气候变化部)同意在《声明》框架下开展一系列新的合作活动,涵盖上述议题,目标是在中国低碳试点省市和英国之间分享实用技术和政策领域的专业经验。双方注意到两国业已在适应气候变化和技术转让机制研究方面开展了有力的合作。

38、双方同意更新中方商务部与英方商业、创新和技术部之间的可持续城市倡议谅解备忘录,通过武汉、重庆、长沙三个城市继续开展可持续城市的合作,并考虑逐步扩展到其他城市。双方同意进一步深化在低碳和节能环保领域的合作。

39、双方同意扩大在环保领域的务实合作,共同支持绿色增长。

40、双方同意加强在提高工业能效领域的交流与合作,促进双方企业按照市场机制开展合作。

41、中国国家发展和改革委员会和人民银行与英国财政部和能源和气候变化部同意就促进绿色投资和低碳融资的国内政策加强交流。

Combined Policy Outcomes of the Third China-UK Economic and Financial Dialogue

1.Chinese Vice Premier Wang Qishan and the UK Chancellor George Osborne concluded the meeting of the Third China-UK Economic and Financial Dialogue on 9th November,2010,in Beijing,China.The two sides committed to strengthening their macroeconomic policy coordination,enhancing cooperation in the financial sector,trade and investment,green development and global economic governance,to promote their economic relations and support the global economic recovery.The two sides agreed the following policy outcomes:

Promoting strong,sustainable and balanced growth

2.Both sides recognized that the global economic recovery is proceeding but remains uneven.Both sides are committed to a shared responsibility to secure strong,sustainable,and balanced growth in a collaborative and coordinated way.Both sides pledged to continue implementing economic policies conducive to sustainable economic growth.The UK has committed to a clear,credible,ambitious and growth friendly medium-term fiscal consolidation plan which will ensure fiscal sustainability.China is committed to accelerating the transformation of its economic development pattern and restructuring to further strengthen the role of domestic demand in driving economic growth.This action by both sides will support confidence and mitigate risks to recovery.Both sides support the consensus reached by G20 Finance Ministers and Central Bank Governors at Gyeongju,Korea on promoting external sustainability.Both sides agreed to further strengthen bilateral cooperation,and cooperation through the G20 Framework for Strong,Sustainable and Balanced Growth.

Strengthening Cooperation on Global Issues

3.Both sides strongly support the G20 as the premier forum for their international economic cooperation,in which the world’s major economies work together to support their mutual aspirations and ambitions.

4.Both sides reiterated their support to achieving the Millennium Development Goals.Both sides reaffirmed the importance of,and called for international support for,an ambitious IDA-16 replenishment to allow the World Bank to continue to provide concessional financing to least-developed countries.

5.Both sides welcomed the ambitious agreement reached by G20 Finance Ministers&Central Bank Governors at Gyeongju,Korea,to reform the IMF’s quota and governance that will help deliver a more effective,credible and legitimate IMF,and enable the IMF to play its role in supporting the operation of the international monetary and financial system.Both sides agree that the heads and senior management of the International Financial Institutions should be appointed on merit,with no regards for nationality and that IFI staffing should be diversified.

6.Both sides recognized that climate change is one of the greatest challenges of our time and that,while ensuring the economic and social development of developing countries,moving to a low carbon economy is an opportunity to promote continued economic growth and sustainable development.Both sides therefore reaffirmed their commitment to the provisions and principles of the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol.Both sides agreed to reflect the political agreements made in the Copenhagen Accord into the negotiation process and to work together to reach a balanced package of decisions at Cancun in an effort to build a solid foundation for further progress in future.

Promoting trade and investment

7.Both sides agreed to further promote bilateral trade and investment,including in high technology and infrastructure.Both sides committed themselves to taking concrete actions to facilitate increased trade and investment.The UK is already one of the most open economies in the world to trade and inward investment and welcomes more Chinese investment,including from sovereign wealth funds.

8.Both sides will uphold the principles of free trade and resist all forms of protectionism.Both sides welcomed the consensus reached by G20 Finance Ministers and Central Bank Governors at Gyeongju,Korea to continue to resist all forms of protectionist measures and seek to make significant progress to further reduce barriers to trade.Trade defense instruments should be used with restraint by all countries and used only in ways compatible with WTO rules.Both sides will continue close cooperation to work for a comprehensive and balanced conclusion to the Doha Development Round,locking in the progress already made and attaining the development objectives of the Round.There was recognition of 2011 as a key window of opportunity for achieving this and that an agreement would provide a real boost to the global economy and act as an insurance policy against protectionism.

9.UK reaffirms its support for China’s full market economy status at as early a date as possible and will continue to play a constructive role to encourage EU recognition.

10.Both sides recognize the importance of effective protection of intellectual property rights to promote innovation and encourage bilateral trade,especially in high-technology goods and services.The Chinese and UK agencies responsible for intellectual property administration and enforcement have productive relationships,and have launched ambitious plans for deepened technical collaboration in 2011.

11.Both sides agreed to establish working-level dialogue to discuss tax issues encountered by businesses engaged in bilateral trade and investment.Both sides recognized the important role of tax transparency and information exchange for tax purposes in improving transparency and strengthening international cooperation.Both sides agreed to enhance their communication and exchanges on tax transparency and information exchange,in particular through the Global Tax Forum.The UK welcomed the Chinese representative to the Joint International Tax Shelter Information Centre in London.

12.The national statistics organizations of China and the UK agree to exchange views on measures to enhance the quality and coherence of,and public confidence in,national statistics.

13.Both sides agreed to continue strengthening trade and investment cooperation in Chinese regional cities,and jointly implement the Memorandum of Understanding on Strengthening Trade and Investment Cooperation in Chinese Regional Cities between the Ministry of Commerce of China and the UK’s Department of Business,Innovation&Skills.Both sides agreed to continue sharing information and promoting commercial opportunities in China’s regional cities.

14.Both sides agreed to strengthen bilateral trade and investment in chemical industry.Both sides will conduct timely communication on their respective chemical industry policies and trade and investment opportunities.UK Trade&Investment and relevant chemicals industry trade bodies are willing to help China Petroleum and Chemical Industry Federation seek potential suppliers of fine chemicals and related production technology.

15.Both sides agreed to strengthen cooperation in quality supervision and collaboration under the framework of the International Organization for Standardization(ISO)and the International Electro technical Commission(IEC).

16.Both sides agreed to support and facilitate enhanced partnership between UK and Chinese companies around business opportunities and projects in third markets.

17.Both sides agreed to review their bilateral aviation arrangements with a view to further enhancing aviation relations between the two countries.The two sides are committed to holding formal consultations on bilateral aviation issues in April 2011.

18.Both sides will capitalize on the opportunities provided by the recent agreement on expanding the Smart and Secure Trade Lanes Pilot between the EU and China.The UK and China have already earmarked possible new ports to include,and businesses to involve.Successful implementation will deliver greater certainty and predictability for importers and exporters.As this ground breaking approach is being monitored around the world,China and the UK,along with other EU partners,recognize the importance that finding better ways to facilitate trade will have on the prospects for future global growth.

19.Both sides welcome each other’s energy companies to increase investment and participation in their respective energy sector development,and agreed to strengthen cooperation in third markets.

Financial Sector Development and Regulation

20.Both sides agree on the important role that continued financial market reform and opening up can play in supporting the global economic recovery and sustaining growth fuelled by domestic demand.Both sides reiterate their commitment to work together to drive forward the reform of international financial regulation and supervisory standards,strengthen transparency and accountability in the financial sector,and to implement agreements reached in the G20,Financial Stability Board(FSB),Basel Committee on Banking Supervision(BCBS),International Organization of Securities Commission(IOSCO),and International Association of Insurance Supervisors(IAIS).Both sides also welcome the agreement reached by Governors and Heads of Supervision to strengthen international prudential standards,which strikes an appropriate balance between increasing financial stability while supporting strong and sustainable economic growth.Both sides agree on the need for the G20 to agree a robust framework for dealing with systemically important financial institutions,include measures to ensure greater loss absorbency capacity and resolution.Both sides agree that there is a role for macro-prudential regulation in improving the overall resilience of the financial system and enhancing macroeconomic stability by addressing aggregate risks and vulnerabilities in the system.

21.The Bank of England and People’s Bank of China agree to deepen their cooperation on financial stability issues and international monetary and finance systems,including through the cooperation in the Financial Stability Board and their annual Dialogue.

22.The FSA,CBRC,CSRC and CIRC welcome the existing strong bilateral supervisory ties.All are committed to continue to build on these ties and on the good cooperation in multilateral regulatory standard setting fora.FSA and CBRC agree to enhance their ongoing cooperation through a new annual bilateral dialogue on regulatory issues(such as stress testing,liquidity regulation,systemically important financial institutions,cross-border supervision,and Basel III implementation),supporting their existing strong bilateral supervisory ties and good cooperation in multilateral fora.

23.China and the UK agree to renew and expand their unrivalled programme of bilateral technical collaboration and joint research on financial sector reform and development,specifically on:

l SME financing;

l consumer protection and education;

l non-bank lending and consumer finance;

l reform of capital account management;

l corporate and government bond market development;

l shadow banking;

l development of the offshore renminbi market;

l transaction technology,clearing systems,and data management;

l innovation and development of notes market.

24.Both sides agreed to strengthen regulation of credit rating agencies and work together to require credit rating agencies to develop methodologies in an objective and rigorous manner and apply them consistently.

25.The UK welcomes Chinese financial institutions seeking independent regulatory approval to conduct business in the UK.China agrees to support the expansion of qualified UK financial institutions in China.Both sides agree that the further deepening of financial services ties between the UK and China will benefit both sides.

26.The UK continues to welcome the broader adoption of the China UnionPay Card subject to the usual independent and appropriate regulatory guidelines.China agrees to support the UK’s relevant institutions to participate in China’s bankcard market based on the principles of equality and mutual benefit.

27.Both sides reiterate their support for qualified Chinese companies,including listed companies,to list in London through the issuance of shares or overseas depositary receipts.

28.Both sides welcome the progress made by CSRC in drafting the rules and regulations for qualified foreign companies,including UK companies,to list on China’s stock exchanges.

29.Both sides agree to explore the possibility of cross-listing Exchange-Traded Funds on their respective markets under the framework of the Qualified Foreign Institutional Investor and Qualified Domestic Institutional Investor schemes.

30.Both sides continue to support each other’s financial institutions to conduct relevant financial businesses,including bond issuance and underwriting,in their respective financial markets.With the principle of fairness,impartiality and openness,China will soon launch a market-oriented evaluation system for the underwriting of non-financial enterprises debt instruments in the Chinese inter-bank market.China will allow foreign-invested banks to join the system and,contingent upon evaluation result,allow foreign-invested banks to conduct bond underwriting business based on prudential and national treatment principles.

31.UK welcomes and supports the planned expansion of the State Administration for Foreign Exchange(SAFE)office in London,subject to relevant UK laws and regulations.

32.Both sides recognize the important role played by“self regulatory organizations”in some financial markets and agree to expand cooperation in this area.Under the framework of a Memorandum of Understanding,the National Association of Financial Markets Institutional Investors(NAFMII)and the International Capital Market Association(ICMA),agree to develop a detailed programme of mutual cooperation and exchange of relevant information on debt capital market issues;with a focus on collaboration in such fields as strengthening market standardization and enhancing standards of best market practice.

33.The City of London Corporation and the Shanghai Government agree to renew their Memorandum of Understanding,deepening their technical collaboration on financial and professional services issues and supporting the further growth of these two financial and shipping centres.

34.China encourages Chinese financial institutions to become full members of the London-based International Centre for Financial Regulation(ICFR).UK and Chinese Governments welcome the planned ICFR forum on reform of international financial regulation in Beijing in 2011.

35.Both sides welcome a number of commercial deals which further strengthen the commercial financial services relationship between our two countries,in particular:

a)The approval of securities joint venture of Royal Bank of Scotland Group Public Limited Company and Guolian Securities Co.Ltd;

b)The granting of a QFII quota to Aberdeen Asset Management.

c)The bancasurrance partnership between Standard Life and Bank of China(which is subject to final conclusion of the commercial negotiation).

Promoting Green Development and Energy Efficiency

36.Both sides agreed that low-carbon growth is key to energy security as well as vital for prosperity and tackling climate change.Both sides welcomed the agreements reached in the UK-China Energy Dialogue as set out in the conclusions paper,and agreed to strengthen mutually beneficial policy and business cooperation and to promote future joint working.

37.According to the UK-China Joint Declaration on Climate Change of 2008,both sides agreed to strengthen bilateral policy dialogue and exchange on topics including the use of fiscal measures and market mechanisms to promote low-carbon development and energy efficiency.The UK(DEEC)and China(NDRC)agreed that these topics would be included in a new strand of cooperation activities under the Declaration aimed at sharing practical know-how and policy expertise between the UK and China’s Low-Carbon Pilot Provinces and Cities.Both sides noted the strong cooperation that already exists between the two countries on research into adaptation and mechanisms of technology transfer.

38.Both sides agreed to renew the Sustainable Cities Imitative memorandum of understanding between China’s Ministry of Commerce and the UK’s Department of Business,Innovation and Skills,continue their cooperation on sustainable cities through the three cities of Wuhan,Chongqing and Changsha,and consider gradually extending it to other cities.Both sides agreed to further intensify their cooperation in the fields of low-carbon,energy conservation and environmental protection.

39.Both sides agreed to expand pragmatic cooperation in environmental protection to support green growth.

40.Both sides agreed to intensify exchanges and cooperation in industrial energy-efficiency improvement,and promote cooperation between enterprises of both sides in compliance with market mechanisms.

41.HM Treasury and Department for Energy&Climate Change on the UK side and the National Development&Reform Commission and People’s Bank of China on the Chinese side agreed to strengthen policy exchange on domestic frameworks for stimulating green investment and low-carbon financing.



金融理财, Amy Zhao, Chief Editor in Finance, 832-704-3254

Email: editor@famehall.com
责任编辑:005
回 [ 金融理财 ] [世界名人网]
本文相关内容仅提供信息参考,敬请指正。

★………………欢迎读者推荐投稿…………………▲
★……………所有作品版权归原作者………………▲
★………所有图文音影未经授权禁止转载…………▲

欢迎建议和提问. 写给 : editor@famehall.com
神州商厦 ZZInet News HCCBBS TheBestUSA.com 德州中国贸易机构
Auto Houston 中国数据库 ZZI.Net 网站设计 广告中心
Copyright © famehall.com. 1996-2017. All rights reserved. All other designated trademarks, copyrights and brands are the property of their respective owners.
版权信息和免责声明】 【隐私保护】 【鼎力支持】 【编辑部 ~.*

本站由 遴璘工作室 设计并维护